Анекдоты про переводчиков

— Говорят, что для украинской милиции, которая не освоила перевод евро 201р2 в евро 201р2, закупили 5 миллионов электронных переводчиков. — И напрасно. Если наш полицейский еще может овладеть переводчиком, то переводчик …

Анекдоты для и про переводчиков

Фрилансер умер. Он падает на небо, а там сидит Бог и просматривает какие-то документы. Фрилансер спрашивает: — — Как же так, я такой молодой, здоровый, жена, ребенок, — зачем вы мне позвонили? Бог опустил очки на нос и ответил: — Молодой, говоришь? И, судя по вашим героям, вам уже 92 года!

Кто-то явился на объявление о приеме на работу в бюро переводов. Они спрашивают его. — Нет. — Deutsch? Может быть, иврит? — Где. Я вообще не знаю языков. — Так зачем ты пришел? Я пришел сказать, что ты на меня не рассчитываешь.

— Что ты делаешь? — Я переводчик. — Правда? Интересно. А как вы зарабатываете на жизнь? О, вы имеете в виду работу? Я тоже не работаю. Мне так много платят за переводы, что мне не нужно работать.

В зоомагазине: — У вас есть попугай, который знает английский язык? — Дальше, но у нас есть дятел. — А какой язык он знает? — Морзе — алфавит!

— И сколько будет стоить перевод? — $20. — За один лист бумаги? — Нет, бумага бесплатно. Такова цена работы.

— Вы не переводите пробелы, поэтому мы не будем за них платить. — Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов.

Война. Военный переводчик ведет военнопленного. — Wat by yer neim? (Как вас зовут?) — Меня зовут Джон Смит. …покалывание княжеского лица. — Что ты хочешь сказать? — (Удивленно) Меня зовут Джон Смит! …покалывание княжеского лица. «Как тебя зовут?!» (я чуть не плачу) Меня зовут Джон Смит. …покалывание на княжеском лице. «Я, Баран, в последний раз спрашиваю, сколько у вас танков».

— Здравствуйте, это международный валютный фонд? Мы попросили перевести деньги. — Ну, мы переводим. Деньги есть деньги.

Грузин: «Я блестяще учу вас русинский идиш, у меня есть волшебник дашх нэб, мое слово квас — пушэц вмэстэ, а для вас это таб?».

Диалог двух героев фильма: — Butw dro uou? — Хорошо! Голос переводчика за кадром: — Как вы это делаете? — Всегда прав!

Выпускник престижного университета устраивается на работу переводчиком. На собеседовании его спрашивают: — Какие языки вы знаете? — Английский, французский, испанский! -Показать что-нибудь на испанском. — Гутен Морген! — Это похоже на немецкий? — Значит, тоже немец!

Road…. Svetofar…. Бабушка… молодой человек… бабушка: «Милый, какой свет?». Молодой человек: «Зеленый» Бабушка: «Переносите, милашки!» Молодой человек: «Зеленый!»

В чем разница между «извините» и «простите»? Когда они собираются сделать пакость, они говорят «извините», а когда уже сделали — «извините».

Неопределенный артикль «A» переводит «тип», определенный артикль «The» — «конкретно».

Иностранная делегация, три человека, приехала к новому русскому. Он просит секретаря: — Катюша, чай, этим трем кретинам кофе! Один из прибывших (на русском языке):- Два дебила. Я — переводчик.

Премьера фильма «Муму» в Америке. Кульминация: Герасим выбрасывает собаку за борт и бормочет задушенным голосом: -МУ-му… переводчик: -гудо, моу-бау… собака отвечает: -Буль-бель… переводчик: -и’лль б-Дака!

Русский (не без напряжения): Чай будешь? А кто не любит? Русский.

Один получает работу. — Скажите, владеете ли вы эсперанто? Мы ведем переписку с некоторыми партнерами по этому вопросу. — Я владею? Да, я жил там три года!

Анекдоты с польским акцентом

Итальянец и шест едут в автомобиле. Улица узкая и очень извилистая. Итальянец комментирует вслух: «Fuck Destra, Fuck Sinistra … Fuck Detzra, Fuck Sinistra …». Полюс переводит как может: «Ебать направо, ебать налево… Ебать направо, ебать налево. …Мать Боска, есть только Курва!».

Польская граница. Несколько очередей, все длинные. Русский пытается попасть в одно, в другое, естественно, их не пускают. Полька пытается призвать к порядку: — Нех пан в конце стана! — Если д-жа ест Така Мондра, то не ям Цыцки Стан, бл*!» — ругается русский.

Источник: https://www.kompotanekdot.ru/anekdoty-pro-perevodchikov
Top